作者:北京睿库发布时间:2025-12-16 10:53:00
前天,收到企业的一条短信息:

随附文件【点击查看详情】
文件核心内容针对集装箱进口再生纸浆:
支线装卸包干费实施减免;
货物卸船至海关放行之日,免收码头库场使用费。
下面是我们之间的对话:
海关布控查检情况如何?


和初期基本一样,票票开箱检查、取样送检。
报关到放行的时间呢?


各个口岸稍有差异,一般都需要20多天,少部分30多天的也有。
主要原因是什么?


还是因为需要检测的样品一下子多了很多,每个样品的检测项目也多,检测中心忙不过来。
一旦海关布控查检,每个集装箱发生的费用情况如何?


有关费用的情况比较复杂,不同进出口商、不同船公司、不同港口的收费标准各不相同,但大头主要是三块:码头收取的查验费、堆存费和船公司收取的用箱费。其中的查验费,差异比较大,上海口岸每个箱子只收700元多一点,其他港口有的1000多,有的2000多。
上海口岸700多元确实是比较低的。


我一直有个疑问,印象中,海关查验没有问题的,查验服务费企业是不需要承担的,但我们的再生纸浆进口,所有查检都没有发现任何问题,但海关查验服务费全部照单全收,一分不免,究竟是怎么回事?
首先要强调一点:海关查验费的发生是因为海关实施查验,码头就要配合把柜子拉到查验场所,由查验工人开箱、把货物从柜子里掏出来,查验(取样)结束后,把货物放回柜子里,再把柜子拉回堆场,一系列机械、人工作业就产生了费用,为避免公众误解,我们用查验作业服务费来称呼更加准确。这个费用在关检融合前,海关查验没有问题的,确实免收,一般由地方政府先垫付给码头,中央财政每年和各地统一结算一次。但原检疫检验机构根据法律对进出口货物实施查验的不包括在内。关检融合后,因为涉检部分的查验数量多,国家财政负担有点重,就没有包括进来。


我们企业怎么知道海关查验属于涉检还是非涉检?总觉得都是海关查验,没有问题也应该都免了才对是吧?
你说的有点道理,但国家不予减免也有道理,即便是涉关查验没问题的免收,也曾经存在过争议,现在能维持也算是减轻企业负担的一个努力。所以,现在各个码头的实际操作都是根据海关不同的布控指令代号来确定向谁收取查验服务费,让企业产生困惑也属正常。(以上仅根据本人所知,有更加准确答案的,欢迎纠正)

结论 再生纸浆进口数量巨大,管理制度紧急调整后,进口商手忙脚乱好一阵,目前的口岸积压情况相比最初有显著缓解,但二十多天的通关速度和企业的期望依然相距甚远。费用方面,按照25天计算,如码头堆存费、船公司的用箱费、海关查验服务费都照常收取,一个柜子的总费用要1万左右,大一点的造纸厂一个月的进口1000来个柜子,负担真的不轻。2024年,全国进口再生纸浆总量400多万吨,粗粗匡算,企业为此一项增加的费用高达数亿(海关检测产生费用也达数亿之巨)。面对此情此景,上港集团没有乘机多赚点,而是主动降低、减免相关收费,为客户分担困难,是值得称道的为商之道。 对管理机构而言,把国门安全放在首位天经地义,所有人、所有合规企业不仅理解、赞同而且都愿意积极配合。但我始终认为:强调安全的同时,如何把国门安全和通关便利化有机结合是一个大课题,相比于牛车,高铁的安全和速度同时提高了好几个数量级,说明安全和便利两者可以兼而得之,关键在于科学技术和先进管理方法的合理运用。 热切期待出入境管理机构的管理水平继续不断提升!
The following English translation of Chinese customs regulations is provided solely for informational purposes. While we have made every effort to ensure the accuracy and completeness of the translation, we cannot guarantee its reliability or legal validity. Therefore, we strongly recommend consulting the original Chinese regulations or seeking professional advice before making any decisions or taking any actions based on this translation.
We shall not be held liable for any losses, damages, or legal consequences arising from the use or reliance on this translation. Users of this translation are solely responsible for verifying the accuracy and applicability of the information within their specific context.
By accessing and using this English translation, you agree to release us from any claims, liabilities, or obligations that may arise from its use. This disclaimer applies to all users, including individuals, businesses, and organizations.
Please note that customs regulations are subject to change, and it is the responsibility of the users to stay updated with the latest regulations and seek appropriate legal advice when necessary.
By accepting this translation, you acknowledge that you have read and understood the above disclaimer and agree to comply with its terms and conditions.
